**Segment**: Α Farewell to the Traitor from a Lower-Middle-Class House in Larissa Station, Athens (based on a letter by Flavius Philostratus, 3rd Century A.D.)

Eπεισόδιο: Αποχαιρετισμός του Προδότη από ένα Μικροαστικό Σπίτι στo Σταθμό Λαρίσης (βασισμένο σε μια επιστολή του Φλάβιου Φιλόστρατου, 3ος μ.Χ. αιώνας)


Apartments from the 1950s and 1960s and houses from the pre-war years—buildings which testify to a rich architectural past—, empty spaces and homes full of memories and old objects, half-finished buildings and temporary constructions, semi-public spaces and sites of social exclusion: X Apartments focuses on unseen aspects of Athens and on the complex phenomenon of shared city space, essaying an alternative anthropogeographical approach to our urban landscape.

Can you rediscover the city of your birth through the lives of its inhabitants? Can an art project really overcome both the dictates of political correctness and nostalgic narratives about the good olddays of ethnic homogeneity and engage with the new hybrid social identities that have come into being with the arrival of large numbers of immigrants and refugees? Does art have the power to crack open the dominant geographical narrative which has locked the public image of downtown Athens into a discourse on overarching urban decay? Can an artist work in areas traumatized by attempts to reappropriate public space, by conflicting forms of coexistence and by extreme social phenomena?

Initiated in 2002 by Matthias Lilienthal, the new artistic director of the Münchner Kammerspiele and former artistic director of Hebbel Am Ufer in Berlin, X Apartments has been staged in a number of different cities throughout the world. After Beirut, Johannesburg, São Paolo and many more cities besides, this unique dérive which invites us to penetrate deep into our fellow citizens’ private inner sancta is coming to Athens.

Fifteen Greek and international artists who work in different fields using different artistic idioms accepted our challenge to create works especially for the houses and apartments of downtown Athens.

More text & info @ SGT

Διαμερίσματα της αντιπαροχής και μεσοπολεμικά σπίτια που μαρτυρούν το πλούσιο αρχιτεκτονικό παρελθόν· χώροι κενοί και κατοικίες γεμάτες μνήμες και παλιά αντικείμενα· οικοδομές ημιτελείς και εφήμερες κατασκευές· χώροι ημι-δημόσιοι και χώροι κοινωνικού αποκλεισμού: το Χ Apartments επικεντρώνεται στις αθέατες όψεις της Αθήνας και στο σύνθετο φαινόμενο της (συγ)κατοίκισης επιχειρώντας μια εναλλακτική ανθρωπογεωγραφική προσέγγιση του αστικού ιστού της.

Είναι δυνατόν να ανακαλύψεις ξανά την πόλη στην οποία γεννήθηκες μέσα από τις ζωές των κατοίκων της; Μπορεί ένα καλλιτεχνικό πρότζεκτ να προσεγγίσει τις νέες υβριδικές κοινωνικές ταυτότητες που δημιουργήθηκαν με την έλευση των μεταναστών και των προσφύγων, υπερβαίνοντας λογικές πολιτικής ορθότητας και νοσταλγικές αφηγήσεις για τις πάλαι ποτέ ομοιογενείς γειτονιές; Έχει τη δύναμη η τέχνη να διαρρήξει την κυρίαρχη γεωγραφική αφήγηση που έχει εγκλωβίσει τη δημόσια εικόνα του αθηναϊκού κέντρου σε μια περιοχή καθολικής υποβάθμισης; Μπορεί ένας καλλιτέχνης να δουλέψει σε περιοχές τραυματισμένες από κινήματα επαναδιεκδίκησης του δημόσιου χώρου, συγκρουσιακές μορφές συνύπαρξης και ακραία κοινωνικά φαινόμενα;

To X Apartments ξεκίνησε το 2002 από τον Matthias Lilienthal, τον νέο καλλιτεχνικό διευθυντή του Kammerspiele του Μονάχου και πρώην καλλιτεχνικό διευθυντή του Hebbel Am Ufer (HAU) του Βερολίνου, και έχει παρουσιαστεί σε διάφορες πόλεις ανά τον κόσμο. Μετά τη Βυρηττό, το Γιοχάνεσμπουργκ, το Σάο Πάουλο και πολλές ακόμη πόλεις, η ιδιότυπη αυτή περιπλάνηση μας καλεί να τρυπώσουμε στο ιδιωτικό άβατο των συμπολιτών μας.

Δεκαπέντε Έλληνες και διεθνείς καλλιτέχνες, από διαφορετικούς χώρους έκφρασης και με διακριτά καλλιτεχνικά ιδιώματα, αποδέχτηκαν την πρόσκλησή μας να δημιουργήσουν έργα ειδικά για τα σπίτια και τα διαμερίσματα του κέντρου της Αθήνας.

Περισσότερα κείμενα και πληροφορίες @ ΣΓΤ




Σε ποια γλώσσα θα θέλατε να σας μιλάμε; Ελληνικά…
…οr would you like us to talk to you in English?

Μπορείτε να μας πείτε τα μικρά σας ονόματα.
What’s your name?

Bρίσκεστε στην Αλκαμένους […]
You are at Alkamenous str., […]

Αυτό που θα συμβεί εδώ ονομάζεται Αποχαιρετισμός στον προδότη από ένα μικροαστικό σπίτι στο Σταθμό Λαρίσης, βασισμένο σε μια επιστολή του Φλάβιου Φιλόστρατου από τον 3ο μετά Χριστόν αιώνα.
What will happen here is called A Farewell to the traitor from a lower middle class house at Larissa Station – based on a letter written by Flavius Filostratus, 3rd century A.D.

Προχωρήστε παρακαλώ προς το κέντρο του δωματίου. Το πάτωμα το έχουμε γυαλίσει ειδικά για σας.
Please, walk to the center of the living room. The floor has been polished especially for you.

Αλλά κi εσείς… Φοράτε μια πραγματικά υπέροχη […] μπλούζα.
But you… You’re wearing an amazing […] shirt.

Δείχνει καθαρή και καλοσιδερωμένη παρά το περπάτημα που χρειάστηκε να κάνετε για να φτάσετε ως εδώ.
It looks clean and well-ironed despite the walking you had to do to get here.

Κοιτάξτε μπροστά. Υπάρχει ένας υπέροχος καναπές και ένα ευχάριστα οριεντάλ καλάθι πάνω σ’ αυτό το κομοδίνο που μοιάζει όπως όλα τα κομοδίνα με φέρετρο.
Look in front of you. There’s a beautiful couch and a pleasantly oriental basket on the nightstand that looks like a coffin, like all nightstands do.

Αν έχετε πάνω σας, στο σώμα,σας στην τσάντα ή το πορτοφόλι σας ένα αντικείμενο που να ανήκει ή να σας θυμίζει ένα αγαπημένο σας πρόσωπο, σας παρακαλούμε να το ακουμπήσετε για τα επόμενα οχτώ λεπτά πάνω στο καλάθι.
If you carry on you, on your body, in your bag or wallet, an object that belongs to or reminds you of a person you love, please leave it in the basket for the next 8 minutes.

Μην ανησυχείτε. Δεν θα σας το πάρει κανείς – εσείς όμως για λίγο θα το έχετε αφήσει. Ούτως ή άλλως γιατί το είχατε πάνω σας; .
Don’t worry. Νo one’s going to take it from you – but still, it won’t be on you for a change. Anyway, why did you even carry it, to begin with?


Τώρα. ΄Ενας από τους δυο σας, για να μπορέσει να συνεχιστεί αυτό που κάνουμε θα πρέπει να πατήσει πάνω στον καναπέ και να σταθεί μπροστά στο μικρόφωνο που επίτηδες έχει τοποθετηθεί τόσο ψηλά ώστε να μην μπορείτε να μιλήσετε αν δεν πατήσετε πάνω στον καναπέ.
Now. One of the two of you, in order for what we do to continue, should step on the couch and stand in front of the microphone that in purpose has been placed so high so that you cannot speak unless you’ve stepped on the couch.

Ποιος από τους δύο;
Who will it be?

Ωραία, εσείς.
You. Great.

Πατήστε στον καναπέ!
Step on the couch!

Εσείς που δεν προσφερθήκατε το ίδιο αυθόρμητα, παρακαλούμε να κοιτάτε ενθαρυντικά και να μην ενοχλείτε.
The other one who was not so much of a volunteer, we ask you to look encouragingly and to not disturb.

Εσείς που είστε στον καναπέ, συγκεντρωθείτε και επαναλάβετε με σταθερή φωνή ακριβώς ό,τι λέω.
You who are standing on the couch, please focus and repeat with a steady voice what I’m saying.


Πού ήσουν φτιαγμένος από πέτρα
That you were made out of stone

Κι από ατσάλι
And steel

Κι όχι από αάρκα κι αίμα
Not out of flesh and blood

Και τώρα γέρος και γονατιστός
And now, old and kneeling

Παρακαλάς χτυπώντας άλλες πόρτες
You’re begging, knocking on different doors

Ρωτάς γιατί
You ask me why

Αν και είσαι ξένος
I loved you

Σε αγάπησα
Even though you’re a stranger.

Ξένος ήταν και ο Βράγχος για τον Απόλλωνα
A foreigner was Bracchus to Appolo.

Ο Ύλλας για τον Ηρακλή,
Yllas to Hercules.

Ξένα και τα κράτη για τη γη
Foreign is the state division to the land.

Και τα ποτάμια για τη θάλασσα
The rivers to the sea

Ξένη και η ψυχή για το σώμα
Foreign is the soul to the body, too.

Το αηδόνια για την άνοιξη
Nightingales to spring.

Η αλκυόνα για το βράχο
The kingfisher to the rock.

Το χελιδόνι για το σπίτι
The swallow to the house

To παιδί για τον ουρανό
The kid to the sky.

Ο ήλιος για όλους
The sun to everyone.

Ο ήλιος για όλους
The sun to everyone.

Σας ευχαριστούμε.
We τhank you.

‘A Farewell to the Traitor’

concept, dramaturgy, direction
Syllas Tzoumerkas

With the collaboration of
Υoula Boudali

Υoula Boudali



Matthias Lilienthal

Curated by:
Katia Arfara & Anna Mülter

Prodromos Tsinikoris

Katia Arfara, Anna Mülter, Prodromos Tsinikoris

Production Manager:
Dimitra Dernikou

Line Production:
Vassilis Panagiotakopoulos

Technical Manager:
Lefteris Karabilas

Marina Troupi

Onassis Cultural Centre – Athens


Tour 1: Agios Pavlos – Kolonos
Andreas Angelidakis (GR), George Drivas (GR), Syllas Tzoumerkas (GR),
Ant Hampton (UK/CH), Markus Öhrn (SE/DE), Akira Takayama (JA), Doris Uhlich (AT)
Tour2: Agiou Meletiou – Kypseli
Anestis Azas (GR), Tzeni Argyriou (GR), Eleni Efthimiou (GR), Alexandra Bachzetsis (GR/CH),
Chris Kondek (USA/DE), Boris Nikitin (CH), Taldans (Filiz Sizanli & Mustafa Kaplan) (TR), Daniel Wetzel (DE)